diplomacy-1 Avtosokhranenny 1-1 (восстановлен)..


Перевод
Плохой пример 1.
Пакистанский комитет по охране мира приветствует Вас. Ниже представлены наши взгляды на происходящее в Дарфурском регионе. 490,000 беженцев уже мигрировали из Дарфура. Они уезжают, и места боевых действий перемещаются также. Пакистанский комитет по охране мира хочет прекратить использование беженцами военной силы в ходе переселения в другие страны.
150,000-450,000 смертей уже случись в Дарфуре. Мы полагаем, что если использовать военную силу и дальше, количество боев и смертей лишь увеличится.
Так же мы бы хотели получить помощь от России, Китая и Чада, что помогло бы нам оказать большее влияние на ООН и жителей Дарфурского региона. Если наши просьбы не найдут отклика, не ожидайте от нас в дальнейшем никакой помощи.
Достичь мира можно путем совместной работы с Африканским союзом над договором для жителей Судана.
Мы ждем с нетерпением обсуждения этой проблемы и нахождения способов достижения мира в Дарфуре.
Плохой пример 2.
Делегаты из Китая приветствуют Вас. Мы, Группа Борьбы и Сопротивления, ждем с нетерпением дальнейшего взаимодействия с Вами по разрешению Дарфурского кризиса.
Хотя мы не желаем, чтобы бои в Судане продолжались, мы, в лице Китая, не решаемся оказать помощь из-за нашей зависимости от предоставляемой нам Суданом нефти. Мы окажем помощь в том случае, если будет заключен договор между Китаем и Суданом, который защитит наши интересы в нефти. Возможно, передача Международному Арбитражному Суду группы повстанцев «Janjaweed» и правительства Судана поможет уменьшить количество преступлений, совершенных против человечества, в Дарфуре. Мы должны сконцентрироваться на прекращении насилия прежде, чем начнутся преобразования. Мы полагаем, что ООН должна компенсировать Чаду принятие тысяч беженцев из Судана, которые пересекают границу этого государства и используют его ресурсы. Возможно тогда Чад сможет оказать помощь с большей вероятностью.
Мы верим, что успешное сотрудничество по разрешению Дарфурского кризиса между нами возможно.
Хороший пример 1.
Вас приветствует пакистанский комитет по использованию альтернативных источников энергии. Глобальное потепление – увеличение температуры земной атмосферы, вызванное парниковым эффектом. Из-за этого ледяной покров планеты тает, что ведет к затоплению густонаселенных районов земного шара. Количество смертей, вызванных глобальным потеплением, удвоится уже через 25 лет и достигнет отметки 300,000 людей в год. Кроме того, более миллиона видов растений и животных по всему миру вымрутк 2050 году.
Киотский протокол – соглашение по уменьшению выброса парниковых газов к 2012 году. 163 страны, включая Пакистан, подписали и ратифицировали это соглашение. Мы создали в мае 2003 года комиссию по развитию альтернативных источников энергии. Цель этой комиссии – продвижение, содействие и поощрение развития возобновляемой энергии в Пакистане. Также новый закон, который скоро ступит силу в нашей стране, сделает обязательным для новых зданий (отелей и тому подобных построек) установку гейзеров, работающих на энергии солнца. Также мы планируем производить энергию с помощью ветряных мельниц и использовать водородное топливо в качестве альтернативы загрязнению, производимому другими источниками энергии.
Мы уже использовали 74 метрические тонны атомной энергии, 1931 тысячу метрических тонн гидроэлектрической энергии, 23462 тысячи метрических тонн возобновляемой твердой биомассы в качестве альтернативного источника энергии. С появлением таких новых комиссий, как Комиссия по развитию альтернативной энергии, и законов, которые исключают применение ископаемого топлива, использование источников альтернативной энергии возрастёт в Пакистане.
Мы рассматриваем атомную энергию как прямую замену ископаемому топливу. Ядерная энергия не загрязняет воздух такими веществами, как углекислый газ, диоксид серы, и окись азота, что препятствует разрушению озонового слоя.
Мы надеемся на совместную работу по нахождению альтернативных источников энергии, которые смогут заменить ископаемое топливо и сохранить окружающую среду чистой и безопасной для жизни.
Хороший пример 2.
Северно-корейская группа по вопросам атомной энергии.
Вас приветствует северно-корейская группа по вопросам окружающей среды. Мы надеемся достичь согласия всех стран по вопросу использования атомной энергии. Мы хотим, чтобы все страны использовали её, так как это (атомная энергия) – относительно чистый и эффективный способ создания энергии. Использование атомной энергии, вероятно, также может помочь наименее развитым странам закрыть свои внешние долги. Можно работать над обеспечением безопасного использования атомной энергии и над обеспечением доверия странам, использующим её.
Мы полагаем, что всем странам нужно использовать этот вид энергии. Для этого необходимо разработать стратегию, которая поможет воплотить эту идею в жизнь. Мы понимаем, что многие страны могут не согласиться с предложенными стратегиями, поэтому следует разработать такую стратегию, которая удовлетворит в большей или меньшей степени каждую страну, что, в свою очередь, позволит достичь соглашения по данному вопросу и одновременно с этим обеспечить общую безопасность.
Если мы найдем способ контролировать угрозу ядерного оружия, это принесет пользу всем. Существует много способов контролировать происходящее внутри страны из вне, что ведет к большим проблемам. Все еще есть страны, которые могут не согласиться с данным предложением, поэтому необходимо разработать стратегии для реализации предложенной концепции.
Мы надеемся найти способ использовать атомную энергию и решить этот вопрос в ближайшем будущем.
Северная Корея.
Глоссарий
to accomplish - выполнение
an agreement - соглашение
alternativeenergysources - альтернативные источники энергии
toassist - оказание помощи
an attempt - попытка
to benefit - воспользоваться
the Board - Совет
carbon dioxide - диоксид углерода
to come up with - придумать
to contribute - внестисвойвклад
crimesagainsthumanity - преступления против человечности
to eliminate - ликвидировать
environment - окружающая среда
extinction - вымирание
to facilitate - содействовать
to find a way - найтиспособ
fossil fuel - ископаемое топливо
global warming - глобальное потепление
the greenhouse effect - Парниковыйэффект
hesitant - нерешительный
hydrogen fuel - водородном топливе
to install - установить
International Criminal Court - Международный уголовный суд
theKyotoProtocol - Киотский протокол
LCD (leastdevelopedcountries) – наименование наименее развитые страны
to look forward to - снетерпениемждем
to make something work - необходиморазработать
mandatory - обязательный
metric tons - метрический тонн
military - военный
nitrogen oxide - оксид азота
O-zonelayer - озоновый слой
nuclear energy - ядерная энергия
pollution - загрязнение
to ratify - ратифицировать
arebelgroup - повстанческие группы
to reduce - уменьшить
a refugee - беженец
renewable - возобновляемый
to seek - искать
to sign - подписаться
solid biomass - твердые биомассы
sulfur dioxide - сернистый газ
the threat of nuclear weapons - угрозы применения ядерного оружия
to tolerate - терпеть
a treaty - договор
theUN (UnitedNations) - ООН (Организация Объединенных Наций)
a union - союз
violence - насилие
a windmill - Ветряная мельница
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ ЧАСНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ОБЮРАЗОВАНИЯ «МЕЖДУНАРОДНЫЙ ГУМАНИТАРНО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ» (МГЭИ)
Факультет заочного обучения
Кафедра иностранных языков
КУРСОВОЙ ПРОЕКТ
По дисциплине «Иностранный язык»
На тему: Дипломатический язык
Студентка
5 курса, группа № 2А.А.РуденяСпец. «Международныеотношения»
Руководитель
преподаватель кафедры
иностранных языков,
доцент М.П.Татарова
МИНСК 2013
Литература
Аполлова М. А. 76 Specific English (Грамматические трудности перевода). М., "Междунар. отношения", 1977. 136 с.
Бреус Е. В Основы теории и практики перевода с русского языка па английский. М.: УРАО, 1998.
Казакова Т. А. Практические основы перевода. English -Russian.-- Серия: Изучаем иностранные языки.-- СПб.: «Издательство Союз», -- 2001, -- 320 с.
Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский.Часть первая. Лексико - фразеологические основы перевода М. Изд-во литературы на иностранных языках 1960г. 176с
Слепович В.С. Курс перевода (английский - русский язык). Мн.: "ТетраСистемс", 2002. - 272 с.
Мюллер В.К. Англо-русский словарь. Изд. 17-е испр. и доп. М.: Русский язык, 1978. 27. Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. / Авт.: Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, А.В. Петрова и др.; под общ. рук. акад. Ю.Д. Апресяна и проф. Э.М.Медниковой. 6-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 2001.
Англо-русско-английский словарь общеупотребительной лексики Захарова А., Захаров Г.
Большой англо-русский словарь: в 2-х т. / Авт.: Ю.Д. Апресян, И.Р. Гальперин, Р.С. Гинзбург и др. Под общ. рук. проф. И.Р. Гальперина и проф. Э.М. Медниковой. 4-е изд., испр., с Дополнением. – М.: Русский язык, 1987.
Словарь Collins Cobuild Advanced Learner’s English Dictionary. New Digital Edition 2008

Приложенные файлы

  • docx 19231160
    Размер файла: 26 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий