Задание 2

Конкретизация good water good flowers good lungs good excuse good citizen питьевая вода (пригодная для питья ) неувядшие , еще свежие цветы здоровые легкие уважительная причина добро порядочный гражданин bad fish bad smell bad headache а bad finger а bad mistake а bad coin а bad de Ь t тухлая рыба неприятный запах сильная головная боль больной (поврежденный ) па- лец грубая ошибка фальшивая монета безнадежный долг (который вряд ли запл атят ) Генерализация Геперали зация - прием обратный конкретизации , заключающнйся в замене исходного понятия более широким. The weatherman says we can expect another week of rain. По сооб щению синоптиков, дождливал погода продержител еще неделю. Логич еское развитие Логическ ое развитие - э то такой вид переводческик тр ансформаций , при которых происходит замена од ного понятия другим на основе их смежности или логической близости. Связи эти могут быть самыми разными , но все их разнообразие можно свести к трем видам : 1) причинно-следственные ; 2) метон имические (т . е. основанные на смежности поня тий ); Метонимия - стилистиче ский прием , состоящий в том , что вместо названия одного предмета дается название друг ого , наводящегося с первым в отношении « ассо циации по смежности » . 3) перефрастические (строящие ся на приеме перифраза ). Перифраз-стилистический прием , состоящий в замене обычного слова о писательным выражением. 1. Замен а прич ин ы сле дствием или наоборот His waistcoat was much dropped upon Его жилет был весь в пятнах. 2. М етон имические замен ы В эту группу попадают самые разнообраз ные виды « ассоциаций по смежности » . Это могут быть « смещени я» в пределах одной ч асти речи : It has been my good fortune to have lived а very long and а very full life, one in which 1 have been at the heights but also at the depths. Мне пов езло прожить долгую и наполненную жизнь, жизнь , в которой были свои взлеты и свои падени я. 3. Перифраз Это особый прием , заключающийся в том , что вместо названия предмета или поняти я исп ользуется свободное словосочетание, описываю щее или характеризующее этот предмет. Связь в переводе может быть и обра тной - иногда вместо описательного оборота дается название предмета : The willingness of soldiers to risk the ultimate sacrifice for the natio n or for their comrades-in-arms reveals the no Ь le nature of man . Готовность солдат по жертво вать жизнью ради своей страны или т оварищей по оружию свидет ельствует о благородстве человеческой природы. Целостное преобразова н ие И зменения , которые происходят при использовании этого приема , носят более значительны й и глубокий характер , чем во всех прие мах , рассмотренных выше . Цело стно сть его з аключается в том , что трансформации подвергается не отдельно взятое слово (как э то может быть на нижней ступени конкретиза ции, генерализации , логического развит ия и даже антонимического перевода ), а целый смыслово й комплекс - словосочетание или все предл ожение : а fly in the ointment ( букв . « муха в бальзаме » ) ложка дегтя в бочке меда ; help yourself! (букв . « помогите себе ! » ) угощайтесь , пожалуйста ! Антонимически й перевод З аключается в замене понятия , которое используется в подлиннике , пр отивоположным ему п оняти ем . Take your time. Don't get me wrong. Кеер in touch. They live beyond their means. Authorized personnel only. Н е т оропись. Пойми (те ) меня правильно. Не пропадайте ! (Давайте о себе знать .) Они живут не по средствам Посторонним вход в оспре щен. Задание 1 В каждой и з предлагаемых ниже ф раз есть слово или словосочетание, нуждающееся либо в расширении , либо в сужении зна чения. Опираясь на внутрифразовый контекст , перев едите их , пользуясь приемом конкретизации или генерализации : 1. His hands were short and broad. 2. The re was а similar campaign about 10 years ago. 3. From her corner she could see every inch of the Ь ig room. 4. It turned my li ш bs leaden. 5. Our challenge now is to promote ideas of freedom. 6. The lady's hat was an elaborate affair of ribbons and feathers. 7. Martin's performance at the exam was, unfortunately, far from perfect. 8. It is now perfectly clear to me that my previous pattern of life was gone for ever. Задан и е 2 В следующем упражнении обратите внимание на выделенные слова и словосочетания . При переводе предложений вам придется воспользова ться приемом логического развития : 1. Не saw that she was near tears. 2. Ве liberal with your encouragement and your students will make better progress. 3. You must have some discipline over your emotions. 4. H e'd never drive under the influence of alcohol. 5. She thinks it never hurts to have friends in high places. 6. This point of view clashes with historical facts. 7. Is the house stirring early on my account? 8. In the office he was one of the most consiste nt nine-to - fivers. 9. They have argued that the South Vietnamese were ineffective fighters. 10. The gales which were the worst in living memory caused devastation in some coastal regions. 11. There are so many roses in the room that I'm practically suffocat ed. It's like а garden that will never come true. Задание 3 Переведите следующие предложения . При пере воде выделенной части предложений воспользуйтесь приемом целостного преобразования : 1. Sooner or later, the depression will mend and we will Ье back to where we were. 2. Не is one of those inarticulate men who find it hard to put things in to words. 3. Nobody is jumping up and down at the idea. 4. That's why I married you so young. То catch you before you become set in your ways. 5. His last words on the phone were: "Do you get the picture?" And the line went dead. Задание 4 В данном упражнении антонимический перево д является предпочтительным или единственно возможн ым . Перед тем как переводить следующие предложен ия , постарайтес ь определить , в как их случа ях у вас есть возможность выбора из д вух или более вариантов, а в каких нормы русского языка дик туют единственный вариант перевода : 1. Не keeps the fortune from falling into the hands of greedy relatives. 2. "Macon, are you awake?" 3. The ambulance was а long time coming. 4. Не stayed out of the sun during the middle part of the day. 5. Alexander fought to hold а grin back. 6. "Any objection to roast chicken?" Jenny asked. 7. The elder boys were still up, sitting around the TV. 8. Не followed her in to а large department store, careful to remain out of sight. 9. She keeps this room locked. The maids have been ordered to keep out.

Приложенные файлы

  • rtf 19274039
    Размер файла: 117 kB Загрузок: 1

Добавить комментарий