Современный сербский язык

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ВОЛГОГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ КАФЕДРА ИСТОРИИ РУССКОГО ЯЗЫКА И СТИЛ ИСТИКИ Н.С . Ковалев Современный сербский язык Учебно-методическое пос обие для студентов филологического факультета (III-IV к . заочного отделения ) Волгоград — 1999 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ВОЛГОГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ КАФЕДРА ИСТОРИИ РУССКОГО ЯЗЫКА И СТИЛ ИСТИКИ Н .С . Ковалев Современный сербский язык Учебно-методическое пособие для студентов филологического факультета (III-IV к . заочного отделения ) Волгоград — 1999 Учебно-методическое пособие отражает содержание , цели и задачи , определяем ые программой УМУ вЂ” 20.108 Министерства высшего и профессионального образования РФ (изд-во М осковского университета , 1984). Печатается по решению кафедры истории русского языка и стилистики Волгоградского университета от , протокол № Ковалев Н.С . Современный сербский язык . Учебно-методическое пособие для студент ов филологического факультета (III-IV к . заочного о тделения ). Волгоград : Изд-во Волгоградского ун-та , 1999. С одержание Вступительные за мечания……………………………………………………………… Вводная тема Тема 1 . Фонетика...................................................……………… ……………… Тексты для анализа……………………………………………………………… Контрольные тесты……………………………………………………………… Тема 2 . Морфология .............................................……………………………… Тексты для анализа……………………………………………………………… Контрольные тесты……………………………………………………………… Задания для выполнения контроль ной работы (по программе III к .)….. Тема 3 . Синтаксический анализ текстов........ ...........................……………….. Тексты для анализа.……………………………………………………………… Контрольные тесты……………………………………………………………… Тема 4 . Лингвостилистический анализ текстов....................................… ……. Тексты для анализа.……………………………………………………………… Контр ольные тесты……………………………………………………………… Контрольные задания для анализа текстов (по программе IV курса ). … Список вопросов для подготовки к зачету (в объеме программ III - IV к .) Список литературы ………………………………… ……………………….… Приложение . Тексты для самостояте льно го чтения , анализа языковых явлений и перевода……………………………….. Вступительные замечания Курс сов ременного сербского языка входит в цикл л ингвистических дисциплин , изучение которых способ ствует интеграции знаний о синхронических и диахронических аспектах языковых единиц . Полученные на 1-2 курсах знания систематизируются в процессе освоения научных сведений о структуре сербского языка и их сопоставлен ия с информацией об аналогичных явлениях русского и старославянского языков . В данном курсе актуал и зируется наличие об щих / различ ных явлений в двух современн ых славянских языках и пока зываются большие возможности для ретроспективного освещения этих явлений , что предполагает активизацию ис следовательского интереса у студентов к пробл емам славистики , разв итие навыков сравнит ельно-исторического анализа . Тем самым решается задача подготовки квалифицированных филологов-руси стов . Цель предлагаемого студентам методического пособия — помочь в изучении теоретическог о материала (системной организации сербского яз ыка в аспектах синхронии и диахрони и , закономерностей функционирования разноуровневых единиц ) и в выработке практических навыков лингвистического анализа , перевода и коммуни кации . Основное внимание уделяется в пособии вопросам , рассмотренным в учебной лит е ратуре недостаточно полно или без уч ета современных научных концепций . Тематический принцип , принятый в нем , позволяет углубить теоретические положения , содержащиеся в учеб никах и пособиях , систематизировать научные п онятия , ввести в практику новые виды а удиторной и самостоятельной работы , дополнить итоговую форму контроля индивидуа льными и тестовыми заданиями. Сербский язык изучается на заочном от делении филологического факультета в течение 5, 6 и 7 семестров . В соответствии с общеуниверсит етской и рабоче й программами студенты должны овладеть определенным теоретическим мат ериалом , лексическим минимумом , произносительными нормами , навыками чтения , общения и перевода , принципами сопоставительного анализа языковых явлений в сербских текстах , приемами лингвос т илистической характеристики текстов (устно-разговорных , обиходно-деловых , официально-деловых , газетно-публицистических , научных , научно-популярных , х удожественных ). По ряду причин студенты имеют возможн ость пользоваться только двумя учебниками . За очникам р екомендуется работать с книгой Т.П.Поповой “Сербскохорватский язык” (М .: Высша я школа , 1986). В этом учебнике для студентов-ру систов содержатся систематические курсы фонетики и грамматики , что делает его удобным при самостоятельной работе . Отдельным блоко м в книге представлены сгруппирован ные по темам упражнения и проверочные зад ания , а также тексты для чтения и слов арь к ним . Что касается “Учебника сербохор ватского языка” (М .: Изд-во МГУ , 1986), то его авторы В.Н.Зенчук , Е.Йоканович-Михайлова , М.П.Киршова и М.Маркович исходили из расчета 300-400 часов аудиторных занятий , на которых пр еподавателем реализуется ситуативно-коммуникативный п ринцип изложения материала в сочетании с комплексной разработкой языковых явлений . Данные методические основы построения у ч ебника определяют его особое место ср еди литературы , используемой студентами-заочниками : он является источником текстового материала , сборником специальных упражнений , справочником . Учебники и учебные пособия более ранн их лет издания (они названы ниже в с писке литературы ) имеются в библиотеке Волгоградского университета в отдельных экземп лярах , поэтому воспользоваться ими можно толь ко в студенческом читальном зале и в отделе иностранной литературы . Здесь же выдаю тся словари и художественные тексты , перево д и анализ которых входит в программу 3-го курса . Тексты для подготовки к зачету на 4-ом курсе студенты получают у преподавателя . Задания для лингвистическог о анализа текстов включены в данное метод ическое пособие , что дает студенту возможност ь самостоятел ь но их выполнить . Тем не менее с оптимальными приемами анализа и перевода текстов следует познакомиться на установочной сессии и в дальнейшем развивать эти навыки в процессе индивидуальны х занятий. Включенные в пособие подборки коротких текстов обеспечивают студентов материалом для самостоятельного анализа языковых явлений , а контрольные тесты предназначены для об общения знаний после изучения соответствующих разделов , для корректировки неточных знаний и подготовки к итоговым контрольным работа м . Т ема 1. Фонетика Изучение ф онетики сербского языка предполагает характерист ику единиц этой системы с точки зрения их принадлежности к двум группам явлений : а ) к яв лениям живой речи , б ) к фактам истории языка , требующим специального сравнительно-историческ ого коммен тария. Явления живой речи характеризуются с помощью лингвистических понятий , относящихся к трем блокам информации : 1) артикуляционная база, 2) изменения в речевом потоке , 3) орфоэпические нормы и акцентуация. Как и в русском языке , сербские гл а сные фонемы , в отличие от согласных , обладают свойством образовывать слог и б ыть ударными ; кроме того , сербские гласные различаются по долготе и краткости , а так же способны передавать движение (повышение , по нижение ) тона голоса (восходящую , нисходящую ин т о нацию ), что ставит сербский язык в его просодической характеристике в сов ершенно особое положение среди всех славянски х языков . Музыкальная интонация была свойстве нна всем праславянским диалектам , но к ист орическому (письменному ) периоду она уже в значите л ьной мере разрушилась и с тала заменяться экспираторным ударением. Говоря об отграниченности гласных от согласных , мы должны учитывать , что в совр еменном сербском языке границы между ними размыты . Имеем в виду особое место сона нта [р ], который в одних слога х явл яется согласным ( красан , красти , врели ), а в позиции между согласными — слогоносителем ( крст , врло ). Об этом св ойстве сонанта [р ] студенту-филологу известно и з курсов "Введение в славянскую филологию " и "Старославянский язык ". Следует напомнить , чт о с логообразующая функция [р ], по мнени ю некоторых лингвистов , была присуща не вс ем диалектам праславянского языка . В них п осле падения "еров " эта функция развилась и в других позициях в слове , о чем свидетельствует материал всех южнославянских я зыков ; см.,н а пр .: Ковалев Н.С . К и зучению фонетики македонского литературного язык а . Иваново , 1976, с . 6-7. Об условиях , в которых сонант [р ] выполняет роль слогоносителя в сербском языке , см .: П ., с . 24. Рассмотрим явления , относящиеся к названн ым трем блокам лингвист ической информации , более детально . з ф ? ф ы в й и б а у т ъ щ э a ф ы ? о ? ћ љ њ u ќ џ џ Ђ Љ Њ Ћ Џ 1. Артикуляцио нная и акустическая характеристика гласных и согласных При изучен ии гласных и согласных фонем необходимо р ешить две главны задачи : 1) выявить их конститутивные признаки в сравнении с признаками аналогичных единиц русского языка, 2) овладеть основными произносительными норм ами. 1.1. Гласные . Артикуляционная характеристика пяти гласных се рбского языка представлена в учебниках в достат очном объеме (П ., с .23-24, 40). Обратим вн имание на некоторые трудности освоения этого материала , которые обусловлены наличием у сербских гласных специфических свойств , отличаю щих их от фонем русского языка. 1.1.2. Каждый гласный (а также [р ] как слогоноси тель ) может быть долгим и кр атким в ударных и заударных слогах (для обозначения долгих гласных специалистами испол ьзуется особый знак — черточка над букво й ); в предударных слогах отмечаются только краткие гласные . Ср .: научити , липа , динар . Квантитативные (количественные ) признаки могут иметь см ыслоразличительное значение : ж eн а— ж eн a (род.п . мн.ч .) , ж и н e (р.п . ед.ч .) — жене (им.п..мн.ч .). На эт ом основании специалисты относят долготу / кра ткость к дифференциальным признакам фонем , а не только к явлениям сербско й ре чи. 1.1.3. В отличие от русского языка , в сербской живой речи качество гласного не зависит от его положения в слове . Из этого следует , что не только ударные , но и безударные гласные в потоке сербской речи артикулируются отчетливо . Им присуща н апряженно сть и интенсивность звучания , ко нтрастирующая с редуцированностью и неотчетливос тью русских безударных гласных . Поскольку на начальном этапе изучения сербского языка возможно неразличение артикуляционных признаков гласных двух языков , то этой особенности а ртикуляции сербских гласных следует уделить больше внимания при чтении текст ов и выполнении специальных упражнений. Трудность изучения данного материала сост оит также в том , что записанные вуковицей сербские слова могут совпадать со сходны ми русскими слова ми , и это обстоятельс тво создает ложное впечатление их тождественн ости при произношении . Между тем такие чер ты русской речи , как позиционное изменение [о ] и сближение неударного е с и , сербским гласным не свойствен ны : а ) добродушност , готово — произносятся с лабиализов анным (без редукции ) гласным о , б ) видети , север — заударный е произносится отчетли во ; ср . произношение соответствующих русских с лов добродушие , готово , видеть , север . 1.2. Согласные . В сербском языке 25 согласных фонем . Их п олная артикуляцио нная характеристика приводи тся в учебнике (П ., с .25-30). При изучении по дсистемы сербских согласных уместны сопоставлени я с аналогичной подсистемой русского языка . Можно предложить для этого следующий ряд оснований. 1.2.1. Наличие в сербском языке специфич еских фонем (в русском языке их ан алоги отсутствуют ): ђ , џ , ћ ; отличия отмечаются при характер истике сербских фонем љ , њ , ч , ш , ж , ц , х , в ; отмет им , что в русском языке 2 аффрикаты , в с ербском — 5. 1.2.2. Отсутствие последовательного противопоставле ния се рбских согласных по мягкости и твердости : а ) корреляция свойственна только следующи м согласным : л— љ , н— њ , џвЂ” ђ , ч— ћ (напр ., џак “ мешок ” — ђак “ученик” ); общая черта двух языков — отсутствие твердого парного у мягкого согласного [j] ; б ) кроме названных л , н , ч , џ , остальные тве рдые согласные не противопоставляются мягким и позиционно (в потоке речи перед е , и ) не смягчаются. 1.2.3. Существование других отличительных призн аков у сербских мягких / твердых фонем , что выявляетс я при их сопоставлении с близкими по сп особу образования русскими фонемами : љ — мягче русской [л’ ]: љубав — рус . любовь ; л — альвеол ярная (“среднеевропейская” ), полумягкая , в отличие от русской твердой фонемы [л ]: лак “легкий” вЂ” рус . лак ; њ — мягче русской фонемы [н’ ] : сањати — рус . на санях ; ћ — сильно смягченная аффриката , мягче русской фонемы [ч’ ]: но ћ — рус . ночь ; ч — тверже русской фонемы [ч’ ]: чаша — рус . чаша. Наряду с необходимостью разграничивать се рбские и русские согласные , задача студентов состоит еще и в том , чтобы научиться аку стически точно воспринимать в реч евом потоке отдельные звуки . Только при эт ом условии возможна самокорректировка при их артикуляции и правильная дифференциация фоне м при анализе . Кроме уже названных отличий , отметим акустические особенности сербских з вуко в ж , ш , ц : они воспринимаются носителем русс кого языка как более мягкие , чем соответст вующие русские звуки. 1.2.4. Неполное совпадение подсистем сербских и русских согласных с точки зрения кор реляции звонких и глухих : а ) как и в русском языке , сонанты и [х ] не им еют коррелятов ; причем звук х является менее напряженным , чем в русском языке (во многи х диалектах он утрачивается : вала вместо хвала , о ћу вместо х о ћу ; б ) оппозиция ч— ћ в русской фонологической системе отсутствует ; в ) сербская фонема [в ], будучи сона нтом , не противопо ставлена , в отличие от русско й , шумной [ф ]; ср . в рус . яз .: дрова— дрофа , во л— фол ; артикуляция сербского звука [в ] одинакова в с ловах во , нов и овца ; крв и крвца . При прослушивании сербского текста студен т должен обратить внимание на таки е общие для всех согласных (исключая х ) черты , как напряж енность и интенсивность их артикуляции . Сербс кая речь за счет этих качеств согласных воспринимается как более энергичная , чем ру сская . Выше уже рекомендовалось учитывать неи зменность качества твердых согласных перед е , и , т.е . отсутствие их позиционных изменений . Не под вергаются позиционным изменениям и звонкие со гласные в абсолютном конце слова . Учет эти х особенностей реализации фонем необходим для правильной постановки артикуляционного аппарата . Отб ирая материал для упражнений , нео бходимо вначале использовать те словоформы , к оторые близки в сербском и русском языках по звучанию и семантике . Впоследствии мож но расширить круг словоформ сербской речи , чтобы на их материале закрепить навыки произношения. 2. Изменения звуков в речевом потоке Комбинаторные процессы и позиционные изменения звуков в живой речи , отраженные на письме , — это та область явлений , которая требует по стоянного внимания при изучении сербского язы ка . Для носителя русского языка в данно й области многое оказывается неожиданным . Истоки различий между сербским и русским языками в плане соотношения звуков и букв видятся в том , что со времен р еформирования сербского литературного языка Вуко м С . Караджичем (первая четверть XIX в .) в письме до м инирует фонетический принци п (фраза В.Караджича пиши као што говориш стала формулой основного орфографического правила ). Трудность восприятия значения слов при аудировании и чтении нередко обусловливается тем , что и зучающий не сразу определяет связь преобр азованных в речевом потоке звуков с исходными морфемами , напр .: те ш ки (‹ те ж ки , те ж ак , корень теж- ; ср . рус . тя ж кий ); ота џ бина (‹ ота ч бин а , отац , корень отач- ; ср . рус . оте ч ество , отец ). При определении такой связи необходимо опираться на понятия морфол огии , этимол огии и использовать двуязычные (сербско-русские ) словари. Кроме установки на письменную фиксацию явлений живой речи , В . Караджичу было пр исуще стремление максимально освободить литерату рный язык от излишних , на его взгляд , ц ерковнославянизмов и заменить их простонаро дными словами . Этим объясняется проникновение в литературный язык большого числа диалектны х явлений , относящихся к результатам комбинат орных и позиционных изменений : немо j ( ‹ не мози , повелит . накл .; ср . рус . диал . не мо ги ), пажња ( ‹ пазња , от пазити ), сат (‹ сахат ). Знание этих двух черт сербского литер атурного языка — фонетического принципа в орфографии и изначальной ориентированности нор мы на простонародную речь — помогает сту денту правильно соотносить варианты морфем пр и восприя тии текста на слух и объ яснить характер звуковых изменений на уровне анализа этих морфем . Напр .: стамбени простор (‹ станбени , от существ . стан “квартир а” ; мушки животи (‹ мужски , от существ . муж “мужчина , воин” ). В основе ассимилятивных явлений , составля ю щих большинство результатов комбинаторных процессов , лежат общие для сербских и р усских согласных свойства : звонкие в позиции перед глухими оглушаются ( с ладак — слатки ), глухие перед звонкими озвончаю тся ( сват— свадба ). Регулярные ассимилятивные изменения на с тыке корня и суффикса получают отражение на письме (исключая позиции перед [с ]: људи , људс ки ); аналогичные явления на ст ыке префикса и корня перед [с ], [ш ] на письме не передаются : председник , одштампати ; но ср .: претплата , претпоставка , претходни , расшир ити и др . На с тыке предлога и словоформы результаты ассимил яции на письме также не отражаются : пред ку ћом . Нет единого мнения славистов относительно характера изменений сербских звонких согласн ых в абсолютном конце слова . Акустически о ни воспринимаются ка к звонкие , и учены е этот факт отмечают . По мнению В.П.Гудкова , подкрепленному , судя по всему , результатами специальных исследований , звонкие в конце с лова "чаще произносятся без участия голоса ", но , оглушаясь , они все же "не совпадают с парными глухими со г ласными " (Гудков В.П . Сербохорватский язык // Славянские языки . М .: Изд-во МГУ , 1977. С . 265-266). Отличие таких конечных согласных от аналогичных русских звуков бесспорно . Соответственно , чтение сербск ого текста исключает привычное носителям русс кого язы к а позиционное изменение ( оглушение ) звонких согласных в таких словах , как крв , савез , брег , дуб . Подробнее об этих комбинаторных и позиционных изменениях звуко в см .: П.,с .30-32. Наиболее полный их анализ проводится в книге : Дмитриев П.А ., Сафронов Г.И . Сер бохорватский язык . Л ., 1975, с .18-23. 3. Орф оэпические нормы и акцентуация Понятия нормы и акцентуации подробно раскрываются в учебной литературе : П ., с .22-23, 41-46. К осмысле нию тех особенностей , которые присущи данной стороне сербской речи , следует по дход ить с учетом ряда обстоятельств , указывающих на взаимосвязь между произносительными норма ми и акцентуацией , т.е . системой словесных ударений. Т.П.Поповой (с .22-23) выделены , вслед за друг ими учеными , только два нормативных явления в орфоэпии — признани е равноправными двух различных рефлексов на месте прасла в . *м ( старослав . “ять” ) : 1) е , 2) и j е ( j е ). Ср .: р е ка— р и jе ка (на месте долгого *м в праслав . *rм ka ) , м е сто— м jе сто (рефлекс краткого *м в праслав. *mм sto ). Поскольку эти рефлексы территориально диффере нцируются и в современных говорах , то можно призн ать факт тождественности диалектной нормы нор ме общелитературной . Об этом свидетельствуют , в частности , наблюдения над языком писателей и прессы : авторы текстов реализуют в них тот вариант нормы , который ус в оен ими в родном говоре (Ковалев Н. С . Чужая речь ). Точно так же следовало бы признать социально значимыми в масштабах национального языка и некоторые другие варианты произн ошения , хотя в учебной литературе на такой их статус не указывается . Назовем , в частности , варианты тонического ударения . Система словесного ударения , признаваемая специал истами кодифицированной (см .: П ., с .41-46), настолько вариативна по диалектам , что о ней мо жно говорить как о научной условности . Час тично этот факт признается изве с т ным диалектологом А.Пецо , который , имея в в иду многовариантность количества и качества т онического ударения , пишет ("Акценатска читанка ", Београд , 1973, с .18): "Ово , ипак , не сме да н ас обесхрабри и да се миримо са конст атаци jом : то се не може научити " ( " Тем не менее пусть нас не обескур аживает данное обстоятельство , и не стоит думать , будто этому (употреблению нормативного тонического ударения ) невозможно научиться "). Про блема , как следует из этого высказывания , ставится учеными в плоскость обучения акцен тированию , а не его корректировки , как , например , в русистике . Серьезные отклонения от общелитературной нормы , а именно от реализации четырехкомпонен тной системы тонического (музыкального ) ударения , специалисты отмечают не только в восточнос ербских призр енско-тимокских говорах , но и повсеместно в городском просторечии . Нарушен ия норм сводятся к двум основным видам : а ) к возникновению многочисленных произносител ьных дублетов , напр .: жел uмо— ж eл uмо , жел uте— жел uте (приведены формы мн.ч . наст.вр . глагола ж eлет и ), б ) к постепенному ра зрушению отдельных компонентов системы тоническо го ударения и замены их экспираторным уда рением . Не исключено , что следствием этого процесса может стать редукция гласных в з аударных и предударных слогах . В настоящее время в норматив ной системе , по зам ечанию Т.П.Поповой , отсутствие заметных отличий в силе экспирации между ударным и неуд арным слогами способствует отчетливой артикуляци и всех гласных. С учетом специфики рассматриваемых норм можно сказать , что в сербском языке , в сравнени и с русским , вариативность эт их норм намного выше и более заметна . В основе этого отличия лежит уже отмечавш аяся выше традиционная ориентация литературных норм на живую речь , в том числе и на местные говоры . Уместно вспомнить , что В.Караджич в свое время п редложил в качестве орфоэпической нормы тот вариа нт тонической системы , который был присущ его родному говору , а именно "иекавщину ". Не которые писатели в Югославии (до 1991 г .) созда вали произведения на своем родном говоре или широко привлекали его ресурс ы для реализации художественных идей . Именно таким образом получил отражение в литературны х произведениях икавский диалект ( и на ме сте *м : ?исто ), хотя этот факт и не с тал началом процесса кодификации данного диал ектного явления . Косвенным отражением той же тенденции считаем параллельное использован ие в различных функциях “экавщины” , “иекавщин ы” и ненормативной "икавщины " в художественных и газетно-публицистических текстах (напр ., авто р придерживается одной нормы , а в речи героев его произведений реализован а другая норма ). На функционирование орфоэпических норм ко свенно влияют и такие экстралингвистические ф акторы , как изменения в государственном устро йстве , идеологических приоритетах , структуре насел ения , составе диалектов . После распада Югослав ии в 1991 г. соотношение сербского литератур ного языка и диалектной базы изменилось , и в настоящее время тоническая система эка вских говоров определяет основное содержание орфоэпических норм . Ставшие периферийными для этой нормы иекавские говоры отождествляются в соз н ании носителей с "чужим " языком — хорватским , поэтому использование элемен тов "иекавщины " имеет функционально-стилевые ограни чения . При изучении сербской системы ударений студентами-русистами перед ними не ставится задача овладеть орфоэпическими нормами в полном объеме . В соответствии с требов аниями учебной программы студенты должны позн акомиться с типами тонического ударения , овла деть приемами их отражения на письме и способами определения в сербском слове а ) места ударного слога , б ) изменений места , коли ч ества и качества ударения , в ) соответствий в ударении между сходными сербским и русским словами (П ., с .41-46). 4. Явления фонетики сербского языка в сравнительно-историческом аспекте Сравнительно-исторический комментарий включается в раздел “Фонетика” в у чебнике Т.П.Поповой (с .32-40). При ознакомлении с этим комментарием необходимо квалифицировать рассмотренные в нем явления с точки зрения степени их общности для современных славянских языков . Можно использовать для э того признаки соотношения четырех типо в явлений в сербском и русском языка х : 1) совпадение рефлексов ранних праславянских процессов — утраты количественных различий гласных , формирования основной группы соглас ных (без смягченных ); 2) различие в рефлексах дифтонгических со четаний с плавными , но совых гласных , а также рефлексов * м , * ъ , * ь ; 3) наличие специфических для сербского языка рефлексов , отражающих звуков ые процессы на почве сербских говоров пос ле утраты ими редуцированных * ъ , * ь : вторичный [ р ] слогообразующий , напр . крст , брвно ; йотация и совпадение новых рефлексов ассимиляции dj, tj со старыми , напр . позднесерб . ђак (ср . ру с . дьяк ) и р аннесерб . вођа от водити (рус . вожак ); изменение [л ] слогообразующего в гласный у (между согласными , напр . влк › вук , слза › суз а ) и в о (после гласных перед согласными и в конце слова : гроце “горлышко” , т рао “орел” ); совпадение *y и *i , ср . рус сын и серб. син ; 4) частичное совпадение фонологических систе м сербского и русского языков как отражен ие общей тенденции к развитию в них к атегории твердости / мягкост и согласных и ее нере ализованности в сербском языке : наряду с р ефлексами позднепраславянских корреляций сонантов l — l ’ , n — n ’ , появились и собственно сербские пары согласных џвЂ” ђ , ч— ћ. Таким образом , исторические (позиционно не обусловленные ) чередования предс тавлены в современном сербском языке несколькими пластами явлений , правильная характеристика которых о снована на знании студентом общеславянских фо нетических процессов (в объеме дисциплин 1-2-го курсов ) и на умении привлекать для ср авнения материал русско г о и други х родственных сербскому языков . Тексты для чтения и фонетического анализа 1. Молим Вас , да j те ми Вашу оловку ! — Изволите ! 2. Будите љубазни , отворите прозор ! — Ево одмах ! 3. Извините , можете ли м и рећи где j е Сара j евска улица ? — Жао ми j е , не з нам . 4. Срећан празник ! Срећна Нова година ! — Хвала . Такође . — Желим ти пуно среће , здравља и успеха . — На j лепш е хвала . (Хвала на лепим жељама ) . 5. Дивно гора листа , А на реци ледно j Дивно сунце си j а , Дивне липе сто j е, Дивно река чиста А на ли пи j едно j Зраке му одби j а . Дивно птице по jе . (Бранко Радичевич ) 6. Ала j е леп Тамо њива , Тамо Дун ав Славу j пева Ова j свет — Овде сад ; Злата пун , Не знам гди — Онде поток , Ено сунце , Онде тра ва , Овде срце, Овде цвет , Ево хлад , Овде џбун . Овде ти . ( Jован J.Зма j ) Контрольные тесты 1. Назовите главные отличительные черты гласных звуков сербской речи (в сравнении с русскими ) в следующих словоформах : в eк — рус . век , десет uна— десятина , обеспок o j ити— обеспокоить , одобр aвати— одобрять . 2. Выпишите буквы , которыми в следующих словоформах обо значаются : а ) отсутствующий в русском языке сонан т : к e j , р eп , в uно , т eма ; б ) отсутствующие в русском языке парны е мягкий и твердый шипящие : ш eва , ж uвац , џами j а , ч eло , св eћа , ђав o, св eдоџба ; в ) согласные фонемы , которые образуют бинарные оппозиции (их 4), отсутствующие в р усском языке : бр oд uћ , п aсуљ , џез , в oдич , т eсно , б oк aл , п aњ , ђ uнђува ; г ) согласная фонема , выполняющая несвойств енную аналогичной русской фонеме функцию в словоформах : тврђава , х u љада , срдачан , њ uхати , Црвен u трг . 3. Выпишите буквы , которыми в следующих словоформах обозначены согласные , различающиеся по произношению от близких по способу и месту образования русских звуков в сход ных словах , и назовите отличительные артикуля цион ные или акустические признаки сербски х согласных : ц eнтр aлн o гр е j в ? е , бивш u студент , брат Жив o j ин , д oбро гр oжђе , сви људи , ч uтам књ игу , б eла џ uгерица , црн e очи , вредно воће . 4. Определите истоки чередования в следую щих словоформах : а ) в раннепраславянских п роцессах , б ) в собственно сербских диалектных яв лениях. Видети— виђен , родити— рођен , љут— љући , скуп— скупљи , бео— бељи , власт— влашћу ; сан— снови , j есмо— j есмо , огањвЂ” огња , хладан— хладна, добар— добри , топао— топ ли ; сто— стола , бели— Београд , лист— л иска— лишће , хран а— прехрамбени , носити— ношња. Раздел 2. Морфол огия Освоение студентами материала морфологии сербского языка сопряжено с трудностями , вызв анными тем , что данный раздел курса соврем енного русского языка ими еще не изучался и в теоретическом плане они мень ше , чем в случае с фонетикой , они подго товлены к восприятию общих и специфических явлений в системах двух родственных языков . Помочь в работе с этим материалом мо жет языковая и речевая компетенция студентов . Выделим основные аспекты , в которых сл едует рас сматривать морфологические явления сербского языка при подготовке к аудитор ным занятиям и зачету : 1) определение структурных признаков морфоло гических единиц — самостоятельных слов (суще ствительных , прилагательных , местоимений , глаголов , наречий ) и несамос тоятельных слов (предлог ов , союзов , частиц ); 2) определение главных функционально-семантически х признаков слов каждой из чатсей речи ; 3) сравнительно-историческое освещение структурны х и функционально-семантических свойств имен , местоимений и глаголов. При всей условности границ между этими аспектами они , тем не менее , должн ы иметься в виду в процессе анализа м орфологических явлений в тексте . В изложении результатов анализа необходимо исходить из понятия об обобщенности лексико-грамматического и собственно грамматического значени я морфологических единиц . Это значение может быть классифицирующим (например , категория ро да у существительных ) и словоизменительным (ка тегория рода у прилагательных и глаголов ). Оба вида категориальных значений реализуются оппозици я ми флексий : например , катег ория рода выражается в классе существительных оппозицией флексий — -а— -о (-е ); в классе прила гательных — оппозицией (-и ) — -а— -о ; у глагольны х словоформ в перфекте и сослагательном наклонении — — -а— -о . Выявление подобных отно шений в системе языковых единиц составляет содержание задач при морфологическом анализе сербского текста . 2.1. Имя существ ительное 2.1.1. Категория рода . Прина длежность слова к классу языковых единиц , объединенных признак ом грамматического рода , относится к древнейш им морфологическим чертам имен существительных . После распадения праславянского языка категори я рода не претерпела в славянских языках значительных и зменений . В отличие от таких переменных признаков имени , как падеж и число , грамматический род является его постоянным (классифицирующим ) свойством , п оэтому на основании признаков рода строится вся частеречная характеристика существительного : определяется принадлежность к типу склонения , выявляются особенности словоизменения и словообразования . Учитывая , что в учебных пособиях эта роль признака грамматического рода существительного недостаточно актуализиров ана , мы выделим те отличия в категории рода у суще с твительных в сербс ком и русском языках , знание которых помож ет избежать неточностей при морфологическом а нализе сербских существительных и их употребл ении в речи . Родовые окончания у большинства сербских существительных те же , что и у русски х слов этой ча сти речи в имен . пад . ед . ч .: м.р . — нулевая флексия (мома к , посао ), жен.р . — флексия -а (река ), сред. р . — флексии -о , -е (коло , дево jче ). О днако знания только этих флексий им . пад . недостаточно для точной характеристики слов оформ в тексте (это задание вх о дит в контрольную работу ). Чтобы избеж ать ошибочных трактовок форм слова необходимо учитывать , как минимум , еще три структурн ых признака : 1) словообразовательные форманты , 2) слов оизменительные флексии , 3) синтаксические связи , выр ажаемые флексиями членов словосочетаний. 2.1.1.1. При словообразовании возможно появл ение в структуре мотивирующей основы имени муж.р . флексии ср.р . -о . Так , в составе существительных муж.р . стрико "дядюшка " и дечко "паренек " при соотнесении с мотивирующими основами имен муж.р . ст риц "дядя (брат отца )", дечак "мальчик " выделяется сложный формант -ко , включающий суффикс -к - и флекси ю -о . Эмоционально-оценочные слова с флексией -о образованы по модели , используемой обычно в классе слов среднего , а не мужского рода , например : клубе ( ср.р .) "моток ниток " — клупко "клубок , моток ". Активизац ия этой словообразовательной модели в классе существительных муж.р . может быть связана с особенностями сферы их использования — детской речью , для которой характерны умень шительно-ласкательные и оце н очные сло воформы у слов всех частей речи , напр .: бра jко (от брат ), дедо (от дед ), Перо (от Петар ), момче "паренек " (от момак "парен ь "), трчкати (от трчати ), смешкати (от сме jати се ) и др. У имен существительных муж.р . на -а находим общность во флексии со с ловам и жен.р ., однако они достаточно легко разгр аничиваются по лексико-семантическому признаку (сл ова муж.р . называют лиц мужского пола ): тата "отец ", деда , чича "дядя ", комши jа "сосед " (ср . комши jка "соседка "). Как и в рус ском языке , часть имен муж.р . с ф лексией -а исконно принадлежит к одном у типу склонения с именами жен.р .: слуга , суди jа , во jвода (муж.р .); жена , ма jка , Мари jа. Неисконная общность флексий у имен ра зличных родовых групп может стать результатом заимствования инояз ычных слов и их адаптацией к словоо бразовательным и словоизменительным моделям в группе собственно сербской лексики . Так , осн овы заимствованных имен муж.р . могут завершать ся не только согласным (как в исконно славянских словах ), но и гласными -и , -у , -е , -о : декор , жири , интерв jу , а теље , финале , депо . При включении в группу имен муж.р . актуализируются различные основан ия : родовые признаки слов в языке-источнике , формальное сходство с собственно сербскими словами , семантические факторы. Как показывают рассмотренные примеры , меж ду серб ским и русским языками имеются различия в принадлежности к грамматическому роду сходных по звучанию и значению существительных . К ним относятся различия в роде в двух языках не только у мног очисленных интернационализмов , заимствованных в п оследние два сто л етия (минут , секу нд , атеље , радио — муж.р .), но и у бо лее ранних заимствований (кревет , муж.р .), а также у исконно славянских имен , которым п рисущи колебания в родовой принадлежности и близкородственном македонском языке (см .: Кова лев Н.С . Македонский язы к . Учебное пособие по морфологии . Иваново , 1977): бол , глад , звер (муж . и жен . р .), вечер (муж . и жен.р .: добар вечер и добра вечер ), ср . вече (муж . и ср.р .: добар вече и доброве че ). Праславянские корни имеют и слова так называемого общего рода , т.е . общие для мужчин и женщин оценочные обознач ения : варалица "обманщик , -ица " (ср . слово муж. р . варалац ), кукавица "трусливый человек " (прямое значение — "кукушка "), пропалица "негодяй , - ка " и др. 2.1.1.2. Словоизменительные элементы , участвующие в реализации катег ории рода , — это система флексий числа и падежа . В отличие от русского языка , в сербском языке родовые различия сохраняю тся во множ.ч .: во jник— во jниц и (муж.р .), во jска— во jск е (жен.р .), село— сел а (ср.р .). У имен группы pluralia tantum (не имеющих ед.ч .) ро довые окончания неочевидны , но их м ожно определить по соотношению с флексиями других имен , напр .: наочари (ср . прст— прсти , множ.ч ., муж.р .), гусле (ср . жена— жене , множ.ч .), уста "рот " (ср . ушће , ед.ч ., ср.р .; село— множ.ч . села ). Отдельно следует сказать о фактах взаимодействия категории рода с другими ка тегориями . Так , значение ср.р . нейтрализуется в слове с собирательным значением деца (жен .р ., ед.ч .), соотносительном с существительным дет е "дитя " (сред.р ., ед.ч ., формы множ.ч . не им еет ). Аналогично соо т носятся господин (муж.р ., ед.ч .) — господа (2 склон , ед.ч ., жен.р .); пиле (ср.р ., 1 скл .) — пилићи (муж.р ., мн. ч .,1 скл .), пилад (жен.р ., ед.ч ., 3 скл .). Результатом взаимодействия категорий рода и лица (одушевленности ) можно считать специф ическую флексию -а вин.п . у имен муж.р ., называющих одушевленных лиц . Флексия -а п ротивопоставлена нулевой флексии у неодушевленны х существительных : видим путник а , аутобус . Истоки этого явления находятся в структуре праславянского языка , о чем свидетельствует та же флексия у имен муж.р . в вин.п . (=род.п .) в с тарославянском и современном русском языках ( вижу пассажир а , авт обус ). В вин.п . множ.ч . категория лица не выражена : видим путнике , аутобусе. 2.1.1.3. Синтаксические связи словоформ . Выше уже отмечалась недостаточ ная инфо рмативность только одного маркера грамматического рода — флексии им.п . ед.ч . Кроме этого признака , зафиксированного в словарных статьях , надежным способом определения структуры считаем выявление в индивидуальных текстах словосочетаний , образованных по схе м е "существительное + глагольная словоф орма в перфекте или сослагательном наклонении ", "прилагательное + существительное ", "местоимение + су ществительное "; напр .: дечко (муж . или ср.р .?) — словосочетание ова j дечко (см . словарь : о ва j — указательное местоим е ние му ж.р .); дево jче (жен . или ср.р .?) — словосоче тание ово дево jче (см . словарь : ово — указат . местоим . ср.р .); следовательно , предполож ение о принадлежности проверяемых слов к муж . и ср.р . подтверждается при анализе син таксических связей слов . Аналогичн о анализируются и предикативные словосочетания : Деч ко jе читао (суффикс причастия муж.р . -о -). — Дево jче jе читало (суффикс -л - и флексия ср.р . -о ). Подводя итог , отметим , что в основная тенденция функционирования категории рода со стоит в грамматикализации значений муж . и ср.р . Имеем в виду высокую степень аб страгированности значений рода (утрату соотнесенн ости с представлением о поле живых сущест в ) и сопряженности со словоизменительными зна чениями : млада жена — млад човек "молодой мужчина "; младе жене — мл а ди људи "молодые мужчины ". Ср . предикативную с вязь имени и глагола : Млад човек jе оти шао . — Млада жена jе отишла . Човек би рекао . — Жена би рекла . Свойство выра жать значения рода объединяет слова различных частей речи (всех самостоятельных слов , к роме нар е чий ), и этим категория рода отличается от собственно словоизменительн ых категорий. 2.1.2. Категория числа. В классе существительных категория числа с мыкается с категорией падежа и реализуется преимущественно системой падежных окончаний . Оп позиции флексий , выражающих значения 'единич ность ' — 'множественность ', наиболее наглядно п редставлены в им.п ., причем они варьируются в зависимости от рода существительных и типа склонения : флексии единств . числа флексии множеств . числа м ужской род - , -а,-о , -е , -и , -у — -и , -ови , -еви средний род - , -о , -е — -а (при расшире нии основы -ет-а , -ен-а , -ес-а ) женский род (2 склон .) -а — -е (3 склон .) - — -и. При морфологическом анализе текста и в коммуникации следует опираться на лексико-с емантическую характеристику существительных , которая позволяет отграничить имена группы singularia tantum, не выражающих сем антику множественности и , соответственно , категорию числа , от стандартных существительных . В группу singularia tantum входят : а ) и мена собственные (Београд , Jадран , Дрина ), б ) отвлеченные существительные (напредак "прогресс "), в ) вещественные существитель н ые (злато , млеко ), г ) названия спортивных и других игр (фудбал , кошарка "баскетбол ", рукомет "ручн ой мяч ", рвање "борьба "). Собирательные существительные , наоборот , не способны реализовать значение единичности , но при этом они не образуют (за исключен ием н ескольких слов ) и форм множ.ч . Иначе говоря , противопоставленность значений ед . и множ.ч . в их семантике нейтрализована . Напр .: младеж и омладина , деца , цвеће "цве ты ", воће "фрукты ", поврће "овощи ", дрвеће , клас jе , дугмад "пуговицы ", момчад "парни " и "с по р тивная команда " (исключения составл яют имена с суффиксом -ад : пилад , ед.ч.— пила дма , множ.ч .). Категория числа не реализуется еще од ной группой имен — pluralia tantum: кола "автомобиль , экипаж " (ср . коло "колесо , круг "), гусле , наочар и "очки ", врата "дверь " , уста "рот ", прс а "грудь ", леђа "спина "; географические названия : Карловци . Обращает на себя внимание тот факт , что слова этой группы имеют фле ксии муж ., жен . и ср . родов -и , -е , -а (см .2.1.1). В русском языке родовые различия во множ . ч . отсутствуют , по э тому флексии существительных pluralia tantum в русском языке не ассоциируются с признаком определенного грамматического рода (напр . рус . гусли , ножни цы ). В особую группу следует отнести сущес твительные , выражающие значения множественности н естандартно : а ) с помощью однокоренных со бирательных существительных ед.ч . другого рода : брат— браћа (жен.р .), господин— господа (жен.р .), вла стелин "аристократ , богатый феодал " — властела ( жен.р .); б ) с помощью остаточных форм двойств енного числа : око— очи , ухо— уши (в ед.ч . о тносятся к 1 склон ., во мно.ч . — к 3-му склон .) 2.1.3. Склонение имен существительных . 2.1.3.1. Общая характеристика типов склонения . Из наиболее значимых отличительных черт се рбских существительных в области склонения вы делим следующие : 1) все исконно се рбские и заимствованные существительные , кроме слов доба "пора ; возраст ", мис , леди и нескольк их подобных экзотизмов , изменяются по падежам (в рус.яз . к несклоняемым относится большо е число заимствований ); 2) наличие , кроме шести известных русскому языку, еще одного падежа — вокатива (звательной формы ), фле ксия которого отличается от флексии номинатив а только в ед.ч .; 3) главными признаками , учит ываемыми при распределении имен по типам и вариантам типов склонений , служат родовые окончания и конечные звуки, которые можно найти в словарных статьях : а ) существительные муж . и ср.р . (см . п ометы в словаре ) с конечными согласными и гласными (кроме -а ) принадлежат к 1-му с клон ., напр . село , кино,палто , депо,решо ; б ) наличие других структурных особенносте й служи т основанием для деления данны х существительных по вариантам склонения ; нап р ., слова ср.р . село , кино , палто имеют фл ексию -о (в словарях обычно приводится для сравнения флексия род.п . ед.ч . -а , напр .: села , кина , палта ); т.о ., слова этого варианта изменя ю тся по образцу имен с р.р . типа село ; в отличие от них , слова муж.р . депо , решо имеют не флексию , а финаль , т.е . конечный гласный основы , поэтому форма род . и ед.ч . образуется по друго й модели , как у существительных типа град — града : депо— депоа , решо— решоа ; в ) часть слов муж . и жен.р . имеют сходство в нулевой флексии , но слова же н.р . (указание на род дается в словарях ) относятся к 3-му склонению (ствар— род.п . ствар и ), о чем свидет ельствует противопоставленность этой системы фле ксий системе окончаний имен муж. р . (1-го склонения ), ср . ствар (жен.р .) — затвор (муж.р .), род.п . ствар и — затвор а , дат.п . ства р и — затвор у и т.д .; г ) слова муж . и жен . р . с флекси ей -а (см . словарь : слуга , -е ; жена , -е ) относятся ко 2-му склонению. 2.1.3.2. Особенности склонения сербских суще ствительных в сравнении с русски ми . Все необходимые сведения об особенностях словоизменения имен трех типов можно най ти в учебниках (П ., с .59-76). Отметим те стор оны материала , на которые следует обратить внимание при анализе. Первый тип склонения . Группа имен муж . и ср.р . очень неоднородна по структурным признакам . Каждое существительное уместно рассматривать с неск ольких точек зрения : а ) с точки зрения наличия / отсутствия видоизменения основы имен муж . р .: — основы большинства имен типа из вор не подвер гаются изменениям в ед . и множ.ч .; — основы слов могут расширяться з а счет суффикса -ов -: зид— зидови , зидова ; то рањвЂ” торњеви , торњева ; — в основах слов посао , орао , с око , читалац и мн . др . происходят чередован ия гласных а // , //л , о //л , ла //о (род.п . посла , сокола , читао ца ); — утрата суффикса -ин - в формах множ . ч .: Србин— Срби ; см .: П ., с . 61-64; — чередования задненебных со свистящи ми в формах множ.ч . перед и * , *i дифтонгического происхождения ; — появление шипящих в звательной форме и некоторых других формах (подробнее см .: П ., с .66,75); б ) с точки зрения наличия / отсутствия видоизменений в основах имен ср.р .: — имена типа село сохраняют исходную основу во всех падежных формах ; — в группу имен с неравносложной (изменяющейся за счет суффиксальных наращени й ) основой входят 11 существительных с конечным слогом -ме (для расширения основ в кос венных падежах исполь зуется суффикс -н -; — слова тематической группы "молодняк " и некоторые другие имеют расширение -т - (теле— телета ); — несколько имен получают расширение в виде суффиксов -р - (вече— вечера ) и - ес - (небо— небеса ). О нестандартных способах выражения паде жных значений говорится также в комме нтарии к парадигме имен 1-го типа в уче бниках (П ., с .68). 2.1.3.3. Второй тип склонения . При совпадении основных характеристик в сербском и русском языках у имен это го типа (в рус.яз . — 1-го склонения ) отме чаются и разл ичия : 1) наличие варинатных флексий -а / -и в род.п . множ.ч . у имен типа во jска (с о стечением согласных в конце основы ): во jска , во jсака и во jски ; но ср . з везда ; 2) совпадение флексии твор.п . ед.ч . -ом у имен 1 и 2-го типов склонения : братом , се стром ; 3) наличие чередования //а в основе форм род. п . множ.ч . при наличии стечения согласных (и сключая стечения ст , зд , шт , жд , шћ , жђ , шч ): дево jка— дево jака , песма— песама , но : цеста "шоссе " — цеста ; 4) наличие чередований задненебных и свистящих (рефлексов II палатализации ) в дат . и местн.п . ед.ч .; при стечении согласных в конце основы отмечаются ассимилятивные и д иссимилятивные явления : приповетка— дат.п . ед.ч . приповеци ; 5) непоследовательность отражения рефлексов II- ой палатализации, напр . у имен со сте чением согласных -тк -, -цк -, -ћк -, -чк - в кон це основы : мачка— дат.п . ед.ч . мачки ; подроб нее см .: П ., с .70. 2.1.3.4. Третий тип склонения . В русском языке группу имен III-г о склонения образуют слова с нулевой флек сией в им.п . двух род ов — мужского и женского (гость , кость ). В сербском я зыке эта группа намного меньше , так как слова муж.р . относятся к другому типу — 1-му. Для имен 3-го типа в сербском языке характерны следующие особенности словоизменения (в сравнении с русскими именами ): 1) чередования //л , а // , ао //л : со— соли , мисао— мисли , раван — равни (во всех падежах , кроме им . и в ин .); 2) чередование в твор.п . ед.ч . конечных согласных основы как результат вторичной асси миляц ии йота при словоизменении (собствен но сербского фонетического явления ): памет— памећу , мисао— мишљу , радост— радошћу , љубав— љубављу ; 3) вариативность флексий -и /-у /-jи в твор.п . ед.ч .: речи / реч jу , памети / памећу ; 4) нестандартность флексии твор.п . множ.ч . - ма (наряду с -има ) у собирательных существительных с суффиксом -ад : пилад— пилади и пиладма. //а //а / судац— суци , вук— вуци , метак— меци,ч овек— људи , Србин— Срби , старац— старци ; (сред . род ) теле— телад , време— времена , д ете— деца , дрво— дрвета , дрво— дрва ; (жен.род ) торба— торбе , ствар— ствари , мисао— мисли , маска— маске , тезга— тезге . Тест 5. Определите различия в образовании форм им.п . множ.ч . следующими сербскими сущес твительными 1 склонения : а ) момак , брат , б ) з уб , во , в ) прасе , дете , г ) спасилац , господин , д ) теле , тело , е ) купе , пиле , ж ) посао , интерв jу . 2.2. Имя прилага тельное 2.2.1. Среди категориальных значений , которые выражаются в сербском языке прилагательными , особое внимание студента-русиста должны привлечь значения опре деленности / н еопределенности . В русской грамматик е аналогичными можно считать синтаксические з начения прилагательного в составе сказуемого (краткая форма ) и в роли определения (полна я форма ): Вечер был тих и ясен . — Был тихий , ясный вечер . При выражении кат егорий рода , числ а , падежа , компарации (степеней сравнения ) сербс кие прилагательные неопределенные и определенные (их , как и русские , называют в лингвис тической литературе краткими и полными ) измен яются неодинаково . Именно данным фактом , а также фактами п р осодики диктуется необходимость разграничения в теории и пра ктике этих двух групп прилагательных . В ср авнительно-историческом плане они представляют ин терес как остаточные явления древней праиндое вропейской категории определенности / неопределенности . В из учении названных групп слов следует опираться на сведения , содержащиеся в словарных статьях , например в словаре И.И.Толстого (см . список литературы ). Прилагательн ые подаются в неопределенной форме , за ней следуют указания на другие формы (подробн ее о спос о бах отражения см . ст р .10 словаря ). Так , приведенному выше русскому прилагательному тихий в словаре находим соответствие : тих , -и , -а , -о . Первая единица записи ( тих ) — это неопределенное прилагательное (с нулевой флексией ); вторая единица — флек сия -и , она указывает на наличие у этого качественного прилагательного определенной формы муж.р ., а остальные флексии принадлежат определенным форма м жен . и ср . родов. Аналогично описываются все качественные п рилагательные с нулевой флексией в муж.р.ед.ч .: нов , -и , - а , -о ; если при образовании определенных форм в конце основы наблюдаются чередования з вуков или изменения в просодической характери стике , то словарь приводит обе формы муж.р . (первые две в статье ) или все формы в полной записи : бео , бели , бела , бело ; тежак , тешки , тешка , тешко ; зао , зли , зла , зло ; при нали чии двух вертикальных линий в основе , отде ляющих изменяемую часть в заглавном слове , определенные формы нужно образовывать с уч етом регулярных чередований : тес ан, -ни , -на , -но (значит , определенная форма муж.р . имеет вид тесни ). Наличие неопределенных и определенных фор м — это свойство главным образом качеств енных прилагательных . Часть относительных прилага тельных также имеет имеет определенные формы : зидни , -а , -о "стенной ". Притяжательные прилагательные с суффиксами -ов (-ев ), -ин представлены в словаре неопределнными формами : зетов , -а , -о "принадлежащий зятю ". 2.2.2. Из сказанного следует , что прилагател ьные , имеющие обе формы , имеют и две па радигмы падежных форм , напр .: им.п . млад (неопределенное ), млади (определенное ) — род.п . млада , младог (а ) — дат.п. младу , мл адом (е ) — вин.п .= им.п . или род.п . (в зависимости от одушевленности / не одушевленности существительного ) — твор.п. младим , младим — м ест.п. младу , младом (е ) . Как видно при сравнении двух парадигм , в твор.п . у прилагательных муж . р . (а также ср.р .), отличие наблюдается только в качестве ударения ; формы жен.р . различаются исключительно просодическими признаками . То же отмечается и во мн.ч . у прилагательных всех трех родов. При анализе парадигмы именного склонения (неопределенных прилагательных ) уместно сопоставл ение с притяжательными прилагательными русского языка : им.п . отцов пиджак , с естрин платок ; род.п . отцова пиджака , сестрина платка и т.д. 2.2.3. Говоря о функциональных различиях , об ратим внимание на противопоставленность неопреде ленных и определенных форм прилагательных в предикативном центре : Дан jе диван (не дивни ! ). В функции определения использу ются , в отличие от русского языка , об е формы : Био jе диван (и дивни ) дан . Подробне этот вопрос рассматривается в учебнике (П.,с . 80-81). Здесь же (с .81-83) дается обзорная характеристика склонения неопределенных и определенных прил агательных. 2.2.4. Еще один комплекс трудных вопросов , требу ющих рассмотрения в сопоставительном плане , связан с категорией компарации — образованием , изменением (по родам , падежам , числам ) и употреблением форм сравнительной и превосходной степеней сравнения . Рассмотрим стандартные и нестандартные способы образова н ия сравнительной степени. 2.2.4.1. Безаффиксный способ . Суффикс -j- , использовавшийся при образовании компаратива в старосербском языке , ассимилирован , и в современном сербском язы ке в формах сравнительной степени рефлексы ассимиляции представлены чередова ниями сог ласных , подобными тем , которые отмечались в праславянском языке : г //ж , к //ч , х //ш , д //ђ , т //ћ , з //ж , с //ш , н //њ , л //љ , п //пљ , б //бљ , в //вљ , м //мљ : драг //дражи , млад //млађи , црн //црњи , туп //тупљ и ; при наличии суффиксов в начальном варианте основы п роисходит е е изменение , а именно усечение : висок— виши , далек— даљи . Все приведенные примеры представляют группу прилаг ательных муж.р .; сравнительная степень жен . и ср.р . определяется по типичным для этих родов флексий : млађа (ж.р .), млађе (ср.р .); см . также : с .83-84. 2.2.4.2. Суффиксальный способ . Суффикс -и j- присоединяется к основам всех многосло жных , а также ряда одно - и двусложных п рилагательных , не входящих в первую группу : интересантан— интересантни jи , -а , - е ; нагао "быстрый " — нагли jи , -а , -е ; вешт "о пытный " — вешти jи , -а , -е . Нестандартный способ образовани я сравнительной степени отмечается в небольшо й группе прилагательных : лак-лакши , леп-лепши , мек-мекши , добар— бољи , зао (рђав ) — гори , велик— већи , мали— мањи (ср . аналогичные супплетивные формы в русском языке : плохой— хуже ). Форма превосходной степени образуется с помощью префикса на j- , который присоединяется к форме сра внительной степени : далек— даљи— на jдаљи . При изменении форм сравнительной и пр евосходной степеней по падежам и числам с ледует использовать в качестве образца парадигму определенных прилагательных (П ., с .82). Р усскому языку формы степеней сравнения не изменяются по падежам (исключая формы типа лучший , худший , к оторые образованы от форм сравнительной степе ни ). 2.3. Местоимение Местоимение ка к часть речи требует к себе внимате льного отношения при морфологическом анализе текста , так как между русским и сербским языками в этом классе слов имеется м ного различий . Назовем главные из них : 1) наличие энклитических форм личных мест оимений (как в старос лавянском и древн ерусском языках ): Молим те (полная форма— тебе ). Да j ми (= мени ) речник (подробнее см .: П ., с .88-89); 2) регулирование употребления энклитик и полных форм личных местоимений рядом правил (З ., с .156); 3) притяжательные местоимения његов , ње н и њезин , њихов , соотносительные с личными местоимениями 3 л . о н , она , оно , они , имеют отличи е в сравнении с русскими местоимениями в том . что они получают родовую флексию существительного , с которым сочетаются : рус . его (ее ) учебни к , тетрадь , перо — серб . његов (њен и њезин ) речник , његов а (њен а и њезин а ) свеска , његов о (њен о и њезин о ) перо (ср . другие прит яжательные местоимения : мо j, мо j а , мо jе ); његови речници , његове свеске , његова пера (ср . мо jи , мо jе , мо jа ); с личными местоимениями множ.ч. они , оне , она соотносительны притяжательные местоимения њихов , њихова , њихово , њихови , њихове , њихова . Вопросы классификации местоимений детально рассмотрены в учебнике : см . П ., с .85-88. Личные формы глагола в наст . врем . в сочетании с частицей да (напр . да чит ам ) мо гут употребляться в предложении вместо инфинитива , который в южнославянских я зыках имеет тенденцию к утрате (см ., в частности : Ковалев Н.С . Македонский язык . Иванов о , 1977; он же . Ковалев Н.С . О соотношении па радигматики и синтагматики модальных глаголов в предикативном центре предложения ( на материале сербскохорватского языка ) // Развитие и функционирование русского глагола . Изд-во Саратовского ун-та , 1985). Выполняя те же синтаксические функции , которые присущи в сербском языке инфинитив у , да -конструкция присоединяется к "ведущим " глаголам — модальным ( желети , волети , смет и , морати , моћи и др .), фазовым ( почети , наставити , завршити и др .), а также некоторым друг им глаголам ( знати , ићи и др .), способные выражать значения м одальности . При этом "ведущий " и " ведомый " глаголы совпадают в признаках лица и числа : Она жели да чита "Она хочет читать " (3л.ед.ч .) — Оне желе да чита jу "Они хотят читать " (3 л.мн.ч .). Признаки наклонения и времени могут быть у эт их глаголов различные : Она jе желела (перфект ) да чита "Она хотела читать ". Желела би (со слагательное наклонение ) да чита "Она хотела бы почитать ". Конструкция из двух глагольных форм , с оединенных частицей да , является в предложени и сказуемым . Следует отличать простые предлож ения с такими сказуемыми ( Она зна да гов ори српски "Она говорит (буквально : умеет говорить ) по-се рбски ") от сложноподчиненных предложений с изъ яснительными или целевыми союзом да ( Она зна да колегиница говори срп ски "Она знает , что коллега г оворит по-сербски "). В речи носителей различных диалект ов инфинитив и да -конструкция используются с разной частотностью. Аорист . Семантика а ориста состоит в следующем : глагол называет действие , которое совершилось перед моментом речи и передается как определенное , с т очки зрения говорящего , представленное как действие , пережитое говорящим . Употребление аориста обычно мотивируется стремлением прибли зить действие к моменту речи . При образовании аориста следует учитывать , что 1) оно идет от инфинитивной основы , 2) выбор флексии аориста зависит от характер а конечн ого звука — гласного или согласного ( поче-ти , поче-х , поч-е , поче-ше ; речи , рек-ох , реч-е , рек-оше ; стрићи , стриг-ох , стриж-е , стриг-оше ; пасти от *padti, пад-ох , пад-е , пад-оше ); 3) формы аориста имеют преимущес твенно глаголы сов . вида . Формы аориста мал оупотребительны , при чем преимущественно в диалектах . В речи го рожан их употребление мотивируется особыми фу нкциями , так же как и в художественной речи (в поэзии , прозе , особенно в сказовы х формах авторского повествования ). Подробнее см .: П ., 111-116, 122- 1 23. Имперфект . Формы гл агола в имперфекте используются для обозначен ия длительного или часто повторяющегося дейст вия . Они образуются от основы инфинитива и ли , реже , от основы наст . врем . глаголов несовершенного вида (парадигмы см . : П ., с .111-118). Если им перфект образуется от осно вы инфинитива , то выбор форманта зависит о т конечного звука : а ) при основе на гла сный - а- выбираются форманты -ах , -аше и т.д ., причем происходит стяжение аа а : певати — певах ; б ) при основе на соглас ный избираются форманты -и jах , -и jаше и т.д . : трести , треси jах ; плести , плет-и j а-х. Если формы имперфекта образуются от о сновы наст . врем ., то выбираются форманты , н ачинающиеся с - jа- . При его соединении с усеченной основой наст . врем . наблюдаются чередова ния пред шествующих согласных : вози - — вожах , носи - — ношах , види - — виђах . По аналогии с ними образуется имперфект от основы глагола ићи — иђах. Имперфект отмечается в отдельных диалектных зонах (чаще в Черногории ), а в художественных текстах его формы слу жат для стилизации народной речи (преи мущественно в описаниях ) параллельно с формам и аориста (П ., с .121-124). 2.4.2.2. Аналитические (сложные ) глагольные формы времени Будущее I . Форма образуется путем соединения вспомогательного глагола и основного глаг ола в форме инфинитива . Вспомогательный глагол хтети , испо льзуемый для образования формы будущего I, може т занимать место перед инфинитивом основного глагола ( jа ћу певати ) или после основы инфинитива на -ти ( певаћу ), иногда после инфинит ива без конечного и ( певат ћу ). Глаголы на -ћи пр и образовании будущего I сохраняют полный инфи нитив ( jа ћу рећи , рећи ћу ). Инфинитив может быть заменен да-конструкц ией : jа ћу да певам . В вопросительных предложениях и односложн ых ответах на вопрос энклитическая форма всп омогательного глагола может заменяться полной (ударной ) формой : Хоћеш ли шетати ? — Хоћу ("Пойдешь гулять ? — Пойду ). Будущее II . В образ овании его формы участвуют причастие на -л -/-о- основного гла гола и вспомогательный глагол бити в форме с основой сов . в. : донести — будем донео , -ла , -ло (сов.в .); читати — будем читао , -ла , -ло (несов.в .). Парадигму см .: П ., с . 119-120. Будущее II выражает значение предшествования одного действия другому действию в будущем и , соответственно , употребляются в условных или у словно-временных придаточных предложен иях : Кад будем завршили задатке , ићи ћемо у биоскоп "Когда выполним задания , пойдем в кино ". Перфект . Формы перф екта являются главным средством обозначения д ействий в прошлом , завершившихся к моменту речи . Для образов ания перфекта использу ются основной глагол в форме причастия на -л -/-о- и вспо могательный глагол бити в настоящем времени . Образование нужных форм причастий представл яет трудность в тех случаях , когда в о снове инфинитива происходят чередования согласны х , гласных и иные видоизменения (см .: З .,142), напр .: пасти — пао , плес ти — плео , донести — донео , рећи — рекао , умрети — умро , ићи — ишао ( доћи — дошао , изаћи — изашао ). Причастие из меняется по родам и числам , отсюда чередов ание л /о : читала — м.р . читао , чит али ; рекла — м.р . рекао , рекли . Вспомогательный глагол опускается в форме перфекта 3 л . ед.ч . при возвратных глаголах , ср .: Радовао сам се (1 л.е.ч .) . — Он се радовао (отсутствует jе ). Существуют и другие условия для пропуска глагола-связки (см .: З ., с .144 ). Выбор места вспомогательного глаго ла в предложении регулируется общими правилам и употребления энклитик и полных форм (см .: З ., с .143, 156). Плюсквамперфект . Образо вание его форм происходи по той же мо дели , что и у глаголов в перфекте , но вспомогательный глагол бити берется не в наст . врем . а в форме имперфекта или перфекта : носити — бех носио или био с ам носио . О варинтах см .: П ., с . 120-121. Эти формы обозначают действие в п рошлом , предшестовавшее другому действию . Они используются в сложных предложения х : Пришао ми jе човек кога дотле нисам био ни знао "Ко мне подошел человек , которого до этого я даже не знал " (союз кога указвает на начало придаточного предложения ). В русском языке существуют остаточные формы этого времени , сохранившиеся в устойчивой кон струкции со значением неосуществленного намерения : Я собрался было уходи ть , но тут вдруг позвонили . В живой сербской речи формы плюсквамп ерфекта широко используются. ђ ћ љ њ u ќ џ џ Ђ Љ Њ Ћ Џ 2.4.3. Неличные (н еспрягаемые ) формы глагола К неличны м формам глагола относятся 1) инфинитив , 2) причастия действительного и страдательного за лога , 3) деепричасти . Они противопоставлены личным формам по таким категориальным признакам , к ак значения наклонения и лица . Инфинитив является застывшей падежной фо рмой имени , и в современном языке из категориальных значений он способен реализовать лишь значения ви да . Формообразующая роль и другие свойства инфинитивной основы рассмотрены нами в соо тветствующих разделах . Об особенностях структуры инфинитивной основы с м . также : П ., с .128. Причастия в сербск ом языке не противопоставлены по признаку грамматического времени , они различаются только по залогу . Образование и функции дейс твительных причастий с суффиксом -л -/-о- уже рассма тривались выше (см . 2.4.2.2). Отметим, кроме того , возможность их образования от инфинитивных основ глаголов обоих видов — сов . и несов . К основам на гласный у причаст ий муж.р . присоединяется суффикс -о ( чувати — чувао ), к основам на согласный — суффикс -ао ( рећи— ре к -, рекао ). Все изменения в ос новах следует объяснять с учетом ре флексов праславянских процессов в стечениях с огласных , напр .: пасти (*pad-ti) — м.р. пао ; срести (*sret-ti) — м.р . срео (утрачен *l в сочетании *dl, *tl ) . У глаголов с корнево й задненебной согласной , как видно на прим ере глаг ола рећи, конечный согласный праславянской основы сохранился ; ср . также : моћи , м ог - (*mog-ti), могао. Контрольные тесты Тексты для анализа Текст 1 Домовина Домовина , то ни jе мртва груда ко jа нас гвозденом руком веже ; то jе љубав за облак што пл ови овуда, за песму што се овде разлеже ; љубав за клас jе што богато бу jа, за руже што су на гробљима свеле, за тресак летњих , бесних олу jа, за тугу тица ко jе се селе. Домовина , то су све оне споне ко jима нас живот за се спа jа ; радост , кад наша звона заз воне, топлота ма jчиног загрља jа. Диомовина , то су : жеље та jне, магла што преко поља плови ; то су наше ба jке бескра jне , домовина — то су сви наши снови. Душан Васиљев Текст 2 Мудрац и во Некакав во хтио да пи jе воде , те пошт о нађе под неком стрехом нешто мало на дну некаква лонца , он увуче главу у лонац да се напи jе . Али пошто се н апио , ни jе могао да извуче главе , те стаде мучити . Дође газда , па кад га угледа , стаде запомагати . Дотрчаше сељани , али не зна jу како да га ослобо д е . Уто ево ти jеднога на jпаметни jег , те ће рећи : "Па одси jеците му главу ". Сви скочише те одс jекоше волу главу , али се стадоше мучити како главу да извуку . "Па и то jе лако ", рече она j, разби jте лонац ." — "Прави мудрац ", рекоше сељаци , те и лонац разбише. Народна припо ветка Текст 3 Мостови Од свега што човек у животном нагону подиже и гради , ништа ни jе у мо jим очима боље и вредни jе од мостова . Они су важни jи од кућа , свети jи од храмова . Свачи jи и према сваком jеднаки , корис ни , подигнути увек смислено , на м есту на коме се укрштава на jвећи бро j људских потреба , истра jни jи су од друг их грађевина и не служе ничем што jе та jно или зло. Велики каменити мостови , сведоци ишчезлих епоха , кад се друго jачи jе живело , мислило и градило , сиви или зарудели од ветра и кише , често окрзани на ошт ро резаним ћошковима , а у њиховим саставци ма и неприметним пукотинама расте танка т рава или се гнезде птице . Танки железни мостови , затегнути од jедне обале до дру ге као жица , што дрхте и звуче од сваог воза ко jи про jури ; они као д а j ош чека jу сво j последњи об лик и сво jе савршенство , а лепота њихо вих лини jа откриће се потпуно очима н аших унука . Дрвени мостови на уласку у босанске варошице чи jе изглодане греде поиграва jу и звече под копитама сеоских коња као дашчице ксилофона . И на jпос л е , они сасвим мали мостићи у планинама , у ствари jедно jедино овеће дрво или два брвна прикована jедно уз друго , пребачени преко горского потока ко j и би без њих био непрлазан... Сви су они у суштини jедно и п од jеднако вредни наше пажње , jер показу jу место на коме jе човек наишао на запреку и ни jе застао пред њом , него jе савладао и премостио како jе могао , према свом схватању , укусу , и п риликама , ко jима jе био окружен. Иво Андрић Текст 4 Pustio bih ja njega, ali nee on mene ђ ћ љ њ u ќ џ џ Ђ Љ Њ Ћ Џ 6. Устно-разгово рные тексты 6.1. Учитељица пита : — Ко од вас помаже мами у до маћим пословима ? — Jа помажем — jави се Верица . — Већ целу недељу радим домаће задатк е сама . 6.2 . — Шта ће ти та j чвор на марамици ? — То ми jе мама завезала да н е заборавим д а пошаљем писмо. — Па ? Jеси ли га послао ? — Нисам . Мама jе заборавила да ми га да. 6.3. Млађи брат jе разбио украсни тањир , па каже стари jе м : — Реци мами да си га ти разб ио ! — А зашто ? — Ти маму дуже позна jеш — о дговори млађи брат . 6.4. Кафа , кафа , ка фица... Jедна кафа шта jе доживела ! Ем jе нема , ем jе сврсташе међу цемент , ексе ре и остале сировинске дрангули jе. Веровали или не , кафа jе — репрома териал ! Jуче , у jедном бифеу , келнер се пр одера из свег гласа : — Три репроматериала , молим ! Два горч а , jе дан слађи... Гости се само згледаше . Друг за ша нком заподену разговор : — Сећате се марифетлука са цементом ? Слично jе и са кафом . Пржионице раде — кафе нема , пржионице сто jе — кафе к 'о плеве... — Ништа не разумем ! — Ни jа . Али ствар jе jасна . Да седнемо за сто ? Прича jе подугачка... Седосмо и наручисмо два репроматери jа ла . Друг се загледа у неке прибелешке. — Годишње увозимо педесет и два милиона килограма кафе . Од сто килограма с ирове доби jа се осамдесет килограма пржен е кафе . Остало испари ! Пуф ! — Немогућ е ! Ни jе то jагњетина ! — Много ! А растур ? тргох се. — То jе оно што оде "на метлу ". Jавашлук ! — Шалите се... — Часна реч ! Два одсто кафе се разлети по пржионици , проспе се при пак овању . Све jе по прописима... — Колико му то дође ? — У динарима три милиона и сто двадесет хиљада... — Келнер , плати ! — Две кафе тридесет динара ! — Обична , топла водица . У шољици н ема ни три грама. — Пет грама ! Немо jте да вређате ! Скочих са столице као опарен ! Кафу черупа jу ! Спасава j се ко може ! Ако ов ако наставе са ценама , сто гр ама к афе ће бити скупље од шампањи и свих других репроматери jала... 7. Газетно-публицистические тексты 7.1. Замрзнуте слике Арсо Ивановић изумео нову сликарску т ехнику Херцег-Нови , септембра Разговор о ниским температурама , стварању кристала и замрзавању ни jе нам занимљив због врућине него због jедне нове сликарске технике . Њен изумитељ , сликар А рсо Ивановић , наш човек ко jи више од jедне децени jе живи у САД сматра да jе jедан од ретких ако не и jедини у свету ко jи данас слика том "тех ником замрзавања ". А н а Црногорско примор jе ни jе потегао чак са обала Мичигена да би се овде одмарао . Прави разлог jе недавни земљотрес у овим кр а jевима . Дошао jе да види родну кућу (ко jа jе разрушена ) и завича j ко jи jе жестоко страдао . Не само да види већ и да помогне . Он jе в ећ дао три слике за jедну изложбу сликара jугословенског порекла ко jи живе у ин остранству . Ове слике ће бити за прода jу , а сав приход упућен у Црну Гору . 7.2. Опустела сеоска огњишта Прича о селу Власина Рид , о празни м домовима , овдашњим неимарима , затво рено j школи , продавници... Власинско jезеро , априла У селу Власина Рид пре тридесет г одина било jе више од 700 житеља . Сада се бро j породица може на прсте избро jати . У махалама Кушници , Ранинци ватре више не горе . Нема ни jедног домаћинства . А нових кућа jе овде доста ! У Соколово j махали (веле да jе по соколу добила име ) само jедна jедина поро дица . Дочекали су нас паприком , сољу и домаћим хлебом . Тако су овде дочеку jу прави при jатељи. Село Власина Рид се прочуло у ови м кра jевима и нашо j земљи по веома добрим неимарима . Овде jе неимарство с а деде на сина и унука преношено . Могл и су синови и да заврше високе школе , али су морали да зна jу да — зида jу . То jе нека врста завета ко j и се увек поштовао. Од Радосава Игњатовића сазна jемо да jе овде остао jер ни jе могао ни где да издржи . Вукла га jе носталги jа за старим кра jем . А његов син jе кренуо у бели свет . Вели нам да ће негде у близини Београда ускоро направит и кућу . Тамо ће и остати . Биће овде jош мање сеских огњишта... — Да има стру jе у селу , сасви м jе извесно да би многи остали . Тада би било много другачи jе . Боље за све нас — дода jе са сетом Мари jа Игњатовић. Пре неколико година овде jе , у школ и , одржан последњи час . Затворена jе и продавница мешовите робе . Све jе мање дима и ватре . И деч jег жагора... А да су доби ли стру jу , бил о би можда другачи jе... Данило Коцић 7.3. Воденичари са Дреновице Хлеб од брашна из воденице слађи j е и здрави jи него кад се пшеница меље у електричном млину , тврде стари воде ничари Дренова , септембра Има у таковском кра jу , на речицама и потоцима , jош понека воденица ко jа жито меље : полако се окреће воденично камење , вода клокоће испод поцрнелог точк а и вретена , а дрвени мучњак пуни се на jфини jим брашном . Тако су се и на реци Дреновици , код засеока Дренове , очувале jош две-три воденице п о точ аре . Jедна од њих jе власништво Живорада Дам jановића . Воденица jе стара , jош из турског земана , смештена усред честара. Испред воденице сто jи старац , брашњав од главе до пете , у рукама држи п разну врећу. Jа сам Живорад Дам jановић , воденичар . Рођен сам г одине пете , а ова воденица jе била власништво Марића , па смо jе купили пре петнаест година . Извор с е зове Дреновица , горе jе брана , па jазо м доводимо воду до воденице — почео j е да об jашњава старац . — Ово су в ам грабуље да какав пањ не уђе у букву , да не н аправи бела j какав , па послен букве дође ципун , па точак с лопатицама , вретено и камен воденични . То jе споља , а сад извол 'те унутра , да видите како даље тече работа. У воденици jе мрачно , хладовина . На вреће и окна попадао бели прах , мирише на старо браш но. — Имате ли доста посла ? — Ретко људи данас и мељу на воденици . А ко данас и има времена да чека брашно са воденице ? Воденице неста jу . А како ће бити даље , видећемо . J ео сам и jа она j обогаћени лебац , што се троши и тражи у граду . Али , извол 'те , ви , п роба jте лебац од браш на из воденице , па пресудите сами. Богдан Ибра jтер 7.4. Суботом увече Онима ко jи су истих година , склоно сти и ћуди готово да jеднако проживљено и дуго — београдско вече . Ипак , за већину Београђана оно не тра jе нимало дуго , само коли ко филм , пренос фудба лске утакмице или какве друге спортске иг рари jе на тв-екрану . За њих београдско вече почиње првим сумраком — у шест , седам или осам часова зависно од годишњег доба и завршава се око 22 часа . Засигур но , на jвише Београђана проводи вече уз плавкаста и све чешћа , вишебо jн а искрења из кути jе ко jа непрекидно нешто нуди за свега 140 динара месечно. За млађе и орни jе вече jе врем е за живот . А како га проживети ? Биоско п — "Па већ смо све филмове гледали ". Позориште — "То баш и ни jе за нас , то се може оставити и за неке озбиљни jе године ". Кафана — "Знаш ли да више немам лове ?" Ах , новац ! Потре бан jе и за дискотеку , за све ... "Стари jи претеру jу када нам стално говоре да новац квари људе . Сами га гомила jу ." — "Хе j, да тумарамо улицама , онако без в езе ." — "Биће хладно ." — "Не ће , трчаћемо . Ха jде , шта сто jиш ." То jе њихов почетак . И разговори о суботњем вечерњем проводу . Младалачки . На почетку београдске вечери су и прва издања новина — сутрашњих . Колпортер и даље узвику jе . И многи су кра j њега , брзо он распрода те "вруће " н овине . Да ли ти људи не могу да жи ве без свежих вести или сензаци jа , или им новине прекраћу jу чамотињу суботње вечери ? И када се jедни завуку у куће , други у кафане а улице опусте , већ око 22 часа , излазе они : поливачи улица , људи из друштвеног запећка , вечна тема п исаца и новинара . Перу колико могу и к ако могу — никада на jбоље . Ноћ jе и не види се . Кра j jе београдске вечери . Последњи уса мљеник , доскоро љубавник или причалица , одлази у сво jе "гњездашце ". Држите му палчеве да стигне до њега . Знате : кажу да ноћ измишљена за неке зле ствари... Д . Бу jошевић ђћљњ uќџџЂ Љ Њ Ћ Џ Задания для выполнения контрольной работы по программе III к урса 1. Проанализиру йте в тексте следующие явления графики : дл я “вуковицы” — специфические б уквы , отсутствующие в русском алфавите ; для “гаевиц ы” — буквы , передающие твердые и мягкие шипящие , аффрикаты. 2. Выделите в тексте словоформы , в кот орых отражен фонетический принцип их написани я . Сравните их с однокоренными словоформами русского языка , н айдите отличия в п ередаче морфем. 3. Выпишите словоформы с безударными глас ными и , е , о , а , определите отличия звуков в качественн ой и количественной характеристиках от соотве тствующих русских гласных в аналогичных пози циях. 4. Выделите в тексте словоформ ы с согласными , которые отсутствуют в системе фонем русского языка. 5.Следуя предлагаемой схеме,определите морфо логические признаки словоформ : - местоимений : начальная форма , разряд , род и число (при их наличии ), падеж , полная / краткая форма ; - прилага тельных : начальная форма , разряд , определенное / н еопределенное , род , число , падеж ; - существительных : начальная форма , род , тип склонения , число , падеж , особенности образования падежной формы ; - глаголов : нач альная форма , спрягаемая / неспрягаемая фор ма , наклонение ; для форм изъявит . наклон .: вр емя , число , лицо , род (при наличии признака ); для ирреальных наклонений : число , лицо , ро д (при наличии признака ). 6. Выделите главные и второстепенные член ы в предложении . Найдите в тексте предложе ние с да -конст рукцией , выделите в нем главные члены предложения . Найдите в тексте сложное пре дложение с союзом да , сравните с ним простое предложение с да -конструкцией . Сделайте выводы о различиях в составе предложений и о роли слова да в них . 7. Переведите текст , сохр аняя или меняя в соответствии с требованиями контекста установленные свойства словоформ. Примечание . Книгу с текстом для анализа и перевода можно получить в отделе иностранной литературы библиотеки ВолГУ. Контрольные з адания для лингвостилистического анал иза текстов (по программе IV курса ) 1. Прочитать и провести анализ фольклорного , газетно-публици стического , делового и научного текстов с точки зрения семантико-стилистических свойств язы ковых единиц (образцы анализа даются преподав ателем на занятиях ). 2. Выделить тематические и лексико-се мантические группы лексики , составляющие жанрово-с тилевые черты анализируемых текстов. 3. Установить различия между словарными з начениями и текстовыми смыслами лексических е диниц данных групп. 4. Проанализировать факты эк вивалентност и / безэквивалентности в переводе (на материале различных по жанрово-стилевым признакам текс тов ). 5. Привести примеры межъязыковых омонимов , “ложных друзей” переводчика (на материале и ндивидуальных текстов ). 6. Выделить группы грамматических ср е дств , различающихся в текстах по стилистическ им признакам (напр ., форм аориста , имперфекта , перфекта ). Примечание . Тексты для анализа выдаются преподавателем на устано вочной сессии (сентябрь-октябрь ). Список вопросов для подготовки к заче ту Вопросы п о программе III курса ОЗО 1. Основные сведения из истории формирования сербского ли тературного языка. 2. Современные алфавиты сербского языка. 3. Система фонем сербского языка (в ср авнении с системой фонем русского языка ). 4. Общая характеристика местоимен ий . Особенности склонения личных местоимений . Притяжа тельные местоимения. 5. Определенные и неопределенные прилагатель ные (сравнительная характеристика форм сербского и русского языков ). 6. Типы склонения существительных в сопос тавительно-историческом аспе кте. 7. Морфологические категории глагола . Настоящ ее время . Особенности значения глаголов сов.в . Да- конструкция. 8. Способы выражения значений будущего вр емени. 9. Система прошедших времен . Грамматико-стилис тическая характеристика форм из текста. 10. Несп рягаемые формы глагола. 11. Ирреальные наклонения . Сопоставительная ха рактеристика форм сербского и русского языков . 12. Структура простого предложения. 13. Сложное предложение (общая характеристика ). 14. Интонационные особенности сербской речи (на примере анализа стихотворного текста ). Чтение наизусть . Диалог. 15. Некоторые особенности перевода с русс кого на сербский язык. 16. Перевод художественного текста с серб ского на русский язык. Вопросы по программе IV курса ОЗО 1. Лексическое значение и смысл сло ва : их соотно шение как проблема перевода сербских текстов. 2. Сравнительный анализ художественного и газетно-публицистического текстов с точки зрени я их сходств и различий в функционально-ст илевом плане. 3. Тенденции отбора средств лексики и грамматики в ж анрово-стилевых формах сербских газетных текстов. 4. Семантико-стилистическая характеристика деловы х текстов сербского языка (анализ тематически х и лексико-семантических групп лексики , средс тв грамматики ). 5. Общие признаки научного стиля и их отражение в сербских текстах (на ма териале научных статей по лингвистике и л итературоведению ). 6. Явления эквивалентности / безэквивалентности как проблема перевода сербских текстов на русский язык (на материале переводов текс тов различных типов ). 7. Типы словарных пом ет и возможн ости их учета при семантико-стилистическом ан ализе и переводе сербских текстов. 8. Стилистическая характеристика лексических и грамматических единиц в сербских фольклорн ых текстах. 9. Проблема перевода неологизмов и ненорм ативной лексики (на ма териале газетно-публ ицистических текстов сербского языка ). 10. Приемы литературной обработки перевода (на материале текстов различных типов ). Комм ентарий своего перевода с точки зрения ег о адекватности. Список реком ендуемой лите ратуры (для III и IV курсов ОЗ О ) Учебники , сборни ки текстов и словари Попова Т.П . Сербскохорватский язык : Учебник для студентов вузов по спец . “Р усский язык и литература” . М .: Высшая школа , 1986. Зенчук В.Н ., Йоканович-Михайлова Е ., Киршова М.П ., Маркович М . Учебник сербохорватског о языка . М .: Изд-во МГУ . 1986. Толстой И.И . Сербскохорватско-русский словарь . М ., 1982 (в приложении на стр . 693-735 см . “Кратк ий очерк грамматики сербскохорватского языка” ). Пецо А . Акценатска читанка . Београд : На учна к ига , 1973. Стеванови М . Савремени српскохрватски jезик . Беогр ад : Научна к ига ,1970. Mareti T. Gramatika hrvatskoga ili srpskoga knji evnog jezika. Zagreb: Matica Hrvatska, 1963. * * * Арбузова И.В ., Дмитриев П.А ., Сокаль Н.И . Сербохорватский яз ык . Л ., 1965. Гудков В.П . Сербохорватский язык . М ., 1969. Гудков В.П . Сербохорватский язык //Славянск ие языки . Очерки грамматики западнославянских и южнославянских языков . М ., 1977. Дмитриев П.А ., Сафронов Г.И . Сербохорватский язык . Л ., 1975. Статьи по изучаемым проблемам сербского языка Ковалев Н.С . “Чужая р ечь” как с тилеобразующий признак текстов газетной публицис тики в сербскохорватском языке // Лингвистические явления в системе языка и в тексте . Волгоград : Изд-во ВолГУ , 1997. Стр . 59-71. Ковалев Н.С . О соотношении парадигматики и синтагматики модальных гла голов в предикативном центре предложения (на материале сербскохорватского языка ) // Развитие и функцио нирование русского глагола . Изд-во Саратовского ун-та , 1985. Ковалев Н.С ., Полякова Г.А . К вопросу о межъязыковой омонимии в аспекте категори и оценки (на материале русского и се рбскохорватского языков ) Рукопись депонирована в ИНИОН . № 22096 (14.08.85). 32 стр. Тема 2 . Лексика.………………………………….................................................. Упражнения……………………………………………………………………… Тексты для анализа………………………………… ……………………… …… Контрольные тесты……………………………………………………………… Тема 6 . Перевод текстов..….................................……………………………….. Упражнения………..……………………………………………………………… Тексты для перевода.……………………………………………………………… Контрольные тесты……………………………………………………… ………

Приложенные файлы

  • rtf 22624489
    Размер файла: 603 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий